特定技能・技能実習の外国人材が物流倉庫の主戦力になるなか、OJT担当者を悩ませるのが「現場用語が教科書に載っていない」問題です。日本語能力試験N4に合格していても、「バース」「番重」「はい作業」は習っていません。本記事は、OJT初日からそのまま使える現場用語60選を、やさしい日本語の言い換えと6言語対照表つきで整理した保存版です。印刷して休憩室に貼る、朝礼で1日3語ずつ確認する、といった使い方を想定しています。

最優先:安全指示の10語(6言語対照表)

事故を防ぐため、着任初日に必ず全員で発音・意味を確認してください。とっさの時は日本語で叫ばれるため、聞いて反応できることが重要です。

日本語English中文Tiếng ViệtPortuguêsBahasa Indonesia
止まれStop停止Dừng lạiPareBerhenti
危ないWatch out危险Nguy hiểmCuidadoAwas
待ってWait等一下Chờ đãEspereTunggu
下がってStep back后退Lùi lạiPara trásMundur
ゆっくりSlowly慢一点Chậm thôiDevagarPelan-pelan
前へ(オーライ)Go ahead前进Tiến lênAvanceMaju
置いてPut it down放下Đặt xuốngColoque aquiLetakkan
持ってHold it拿着Cầm lấySegurePegang
手伝ってHelp me帮个忙Giúp tôiMe ajudeTolong bantu
休憩Break休息Nghỉ giải laoPausaIstirahat

施設・設備の用語(15語)

  • バース:トラックが荷物の積み降ろしをする場所。「バース3に 行ってください」
  • プラットホーム:バースの前の、トラックの荷台と同じ高さの床
  • ドックレベラー:トラックと床の段差をなくす板。踏む時は指差し確認
  • ゲート/守衛室:トラックが最初に入る入口。受付をする場所
  • 待機場:呼ばれるまでトラックが待つ場所
  • ラック:荷物を置く棚。「ラックのA-3に 置いてください」
  • ロケーション:棚の住所(番号)。ピッキングで一番大事な言葉
  • パレット:荷物を載せる台。木製とプラスチック製がある
  • 番重(ばんじゅう):食品などを入れる浅い箱。積み重ねられる
  • カゴ車(かごしゃ):カゴの形の台車。動かす時は2人で
  • ハンドリフト:パレットを手で運ぶ道具
  • フォークリフト:荷物を運ぶ車。資格がない人は運転できません
  • シャッター:バースの大きい扉。開閉時は下に立たない
  • 検品台:荷物を調べる机
  • 庫内(こない):倉庫の中のこと

作業の用語(20語)

  • 入荷(にゅうか):荷物が倉庫に入ってくること
  • 出荷(しゅっか):荷物を倉庫から送り出すこと
  • 荷降ろし/荷積み:トラックから降ろす/トラックに載せる
  • 検品(けんぴん):荷物の数と種類が正しいか調べること
  • ピッキング:注文された商品を棚から集めること
  • 仕分け(しわけ):荷物を行き先ごとに分けること
  • 積み付け(つみつけ):荷物をきれいに積むこと。重い物が下
  • はい作業:荷物を高く積み上げる/降ろす作業。資格が必要な場合がある
  • 梱包(こんぽう):荷物を箱や袋に入れること
  • ラベル貼り:荷物にシールを貼ること
  • 棚入れ(たないれ):荷物を決まった棚に置くこと
  • 在庫(ざいこ):倉庫にある商品の数
  • 棚卸し(たなおろし):在庫を全部数えること
  • 誤出荷(ごしゅっか):間違った荷物を送ってしまうこと。一番のミス
  • 破損(はそん):荷物が壊れること。見つけたらすぐ報告
  • 先入れ先出し:古い物から先に出すルール。食品で特に大事
  • 天地無用(てんちむよう):上下を逆にしてはいけない荷物
  • ワレモノ:割れやすい荷物。ガラスなど
  • 要冷蔵/要冷凍:冷たくしておく荷物。放置禁止
  • 検収(けんしゅう):受け取った荷物に問題がないと確認すること

伝票・受付の用語(15語)

  • 伝票(でんぴょう):荷物の情報が書いてある紙
  • 送り状(おくりじょう):荷物の宛先が書いてある紙
  • 納品書(のうひんしょ):納めた商品のリスト
  • 受付(うけつけ):着いたことを知らせる手続き。「QRコードで 受付してください」
  • 車番(しゃばん):トラックのナンバー
  • 積み荷(つみに):トラックに載っている荷物
  • 荷主(にぬし):荷物の持ち主の会社
  • 着荷主(ちゃくにぬし):荷物を受け取る側の会社
  • 運送会社(うんそうがいしゃ):荷物を運ぶ会社
  • ドライバー:トラックの運転手
  • 呼び出し(よびだし):順番が来たことを知らせること。スマホに届く
  • 接車(せっしゃ):トラックをバースに着けること
  • 荷待ち(にまち):トラックが順番を待つこと
  • 点呼(てんこ):出発前の確認。名前を呼ばれたら返事
  • 朝礼(ちょうれい):朝のミーティング。今日の予定を確認

OJTを成功させる3つのコツ

1. 「やさしい日本語」に言い換える

「積載物を確認の上、指定バースへ移動願います」は伝わりません。「荷物を 確認してください。バース3に 行ってください」——短く区切り、一文一義、敬語は「です・ます」だけ。これが鉄則です。

2. 教える順番は「安全→毎日使う→事務」

60語を一度に教えても定着しません。安全指示10語(初日)→作業用語(1〜2週目)→伝票用語(1か月目)の順で、朝礼1日3語のペースが現実的です。

3. 口頭指示への依存を仕組みで減らす

用語教育と並行して、「そもそも日本語を聞き取れなくても業務が回る仕組み」を整えると、教育期間中の事故・ミスを防げます。たとえばヨビトラのようにドライバー向け受付・呼出通知が6言語(日・英・中・越・葡・尼)に対応したツールを使えば、トラック受付まわりの言語トラブルはツール側で吸収できます。グローバルプランのAI翻訳チャット(音声読み上げつき)とピクトグラム定型指示を使えば、庫内スタッフへの作業指示も母国語で届きます。

まとめ

  • 現場用語は教科書に載っていない——OJT用の用語リストを職場で共有する
  • 安全指示10語は6言語対照表で初日に全員確認
  • 「やさしい日本語」+朝礼1日3語で無理なく定着させる
  • 並行して受付・呼出・指示の多言語化を仕組みで整えると、教育中のリスクを最小化できる

※本記事の対訳は現場での通称・簡易表現を含みます。正式な安全教育は各社の安全規程・厚生労働省の外国人労働者向け教材とあわせてご活用ください。