MULTILINGUAL CHAT
日本語で送るだけ。
現場全員に母国語で届くチャット
英語・中国語・ベトナム語・タガログ語・ポルトガル語——ヨビトラの多言語チャットは、送信者が自分の言語で打った文章を、受信者それぞれの母国語に自動翻訳して届けます。通訳役の負担も、翻訳アプリの行き来も、「伝わったつもり」の事故も、今日で終わりにしませんか。
PROBLEM
「伝わったつもり」が、物流現場でいちばん高くつく
指示の誤解が事故・破損に直結
「シート養生して」「先入れ先出しで」——現場用語まじりの日本語は、日本語能力試験N3レベルでも正確に伝わらないことがあります。聞き返しづらい空気が、誤解をそのまま作業に載せてしまいます。
通訳待ちで現場が止まる
「ベトナム語がわかるリーダーが来るまで待機」——通訳できる人が現場に1人しかいない体制では、その人がボトルネックになります。休暇の日は現場全体の伝達速度が落ちます。
口頭指示は記録に残らない
言った・言わないのトラブル、繰り返される同じ質問。口頭やジェスチャーでのやりとりは資産になりません。改善のためのデータも残りません。
実際、物流・旅客企業230社への調査では50.9%が「日本語でのコミュニケーションに不安がある」と回答しています(2025年)。特定技能ドライバー・倉庫人材の受け入れが加速するいま、「言葉の壁」は採用の壁であると同時に、安全と生産性の壁でもあります。→ 背景は外国人ドライバー・スタッフ対応の解説記事へ
SOLUTION
全員が母国語のまま、同じ会話に参加できる
ヨビトラの多言語チャットは、送る人は自分の言語で打つだけ。受け取る側には、それぞれが選んだ言語に自動翻訳されて届きます。翻訳ボタンを押す必要も、翻訳アプリを行き来する必要もありません。原文も常に併記されるので、ニュアンスの確認もできます。
—— 2026年7月12日(金) ——
管理者・田中(日本語で送信)
午後から雨予報です。3番バースの荷物は先にシート養生してください
14:02 ✓ 6言語に自動翻訳して配信済み
🇻🇳 Nguyễn さんの画面ではこう見える
Dự báo mưa từ chiều. Vui lòng phủ bạt hàng ở Bãi số 3 trước.
原文(日本語): 午後から雨予報です。3番バースの荷物は…
🇵🇭 Santos さんの返信(タガログ語で送信)
わかりました。すぐ対応します 👍
あなたの画面では日本語に自動翻訳して表示
🆘 応援要請(2階入口タブレットから・ワンタップ定型文)
2番バースで応援が必要です。手の空いている方はお願いします。
14:18 ・トラブルログに400日間自動保存
現場のために作り込んだ4つのポイント
ワンタップ定型ボタン
「🆘応援要請」「⚠️トラブル報告」「☔雨天注意」「🚧場内混雑」などの状況ボタンをタップするだけで、6言語に翻訳済みの定型文が全員へ一斉配信。手袋をしたままでも、日本語が打てなくても、正確な報告が3秒で完了します。発信元の端末名(例:2階入口タブレット)も自動で付くので「どこで起きたか」が一目瞭然。
トラブルログ400日保存
🆘応援要請・⚠️トラブル報告は通常チャットとは別に400日間自動保存。「どのバースで・何時に・何が起きたか」を月次CSVで出力でき、荷主への説明資料や再発防止の分析にそのまま使えます。日常会話は7日で自動削除されるので、プライバシーにも配慮。
ドライバーもLINEで参加
LINE連携済みのドライバーには、呼出通知と同じLINEトークで現場からの連絡が届きます。ドライバー専用アプリのインストールは不要。「いつものLINE」だから、高齢のドライバーも外国人ドライバーも迷いません。
事務所PC・現場タブレット・スマホ全対応
ブラウザだけで動くので、事務所のPC、現場の防塵タブレット、担当者のスマホ、どこからでも同じ会話に参加できます。アプリ配布・アップデート管理の手間はゼロです。
導入前後で、現場の1日はこう変わる
導入前
- 08:10ベトナム人スタッフへの指示が伝わらず、通訳できるリーダーを探して現場を10分離脱
- 10:302番バースのトラブル、無線で日本語連絡→外国人メンバーには伝わらず作業続行
- 14:00雨天対応の口頭指示が半分にしか届かず、荷物が濡れてクレームに
- 17:30「言った・言わない」の確認に30分。記録がないので水掛け論
導入後
- 08:10日本語でチャット送信→全員の母国語で即時受信。通訳待ちゼロ
- 10:30現場タブレットから⚠️ワンタップ報告→6言語で全員に一斉周知、応援が2分で到着
- 14:00☔雨天注意ボタン1回で全員に母国語配信。養生完了の返信もその場で確認
- 17:30やりとりは全部ログに。トラブルは400日保存でCSV出力、月次report完成
FAQ
よくあるご質問
Q 翻訳の精度は業務で使えるレベルですか?
物流現場の定型的な指示・報告(バース番号、時間、作業指示、安全注意)を中心に最適化しており、原文が常に併記されるため、万一ニュアンスが気になる場合もすぐ確認できます。さらに🆘応援要請・⚠️トラブル報告・☔雨天注意などの重要連絡は、機械翻訳ではなく事前に人手で用意した6言語の定型文を使うため、誤訳の心配がありません。
Q ドライバーにアプリをインストールしてもらう必要はありますか?
不要です。ドライバーは普段使っているLINEだけで参加でき、現場スタッフはブラウザ(タブレット・PC・スマホ)で利用します。専用アプリの配布・教育・アップデート管理は一切ありません。
Q チャットの内容は保存されますか?
通常の会話は7日間で自動削除されます(プライバシー配慮)。一方、🆘応援要請と⚠️トラブル報告は「現場の重要記録」として別枠で400日間保存され、月次でCSV出力できます。荷主への報告資料や再発防止分析にご活用いただけます。
Q どのプランで使えますか?
多言語チャット(6言語自動翻訳)はグローバルプラン(月額19,800円)以上でご利用いただけます。日本語のみのチャットはスタンダードプランでも利用可能です。30日間の無料お試しで全機能を検証できます。
30日間の無料お試しで、現場の変化を体感してください
初期費用0円・工事不要・タブレットとQRだけで今日から。クレジットカード登録も不要です。